পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২ 12:3
BNV
3. এই লোকটির ব্যাপার আমি জানি, সশরীরে কি অশরীরে, তা আমি জানি না, ঈশ্বর জানেন৷ সে স্বর্গোদ্যানে থাকায় এমন সব বিস্ময়কর কথা শুনেছিল, যা নিয়ে মানুষের কথা বলা উচিত নয়৷



KJV
3. And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

KJVP
3. And G2532 I knew G1492 such G5108 a man, G444 ( whether G1535 in G1722 the body, G4983 or G1535 out G1622 of the G3588 body, G4983 I cannot tell G1492 G3756 : God G2316 knoweth; G1492 )

YLT
3. and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --

ASV
3. And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),

WEB
3. I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don\'t know; God knows),

ESV
3. And I know that this man was caught up into paradise- whether in the body or out of the body I do not know, God knows-

RV
3. And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),

RSV
3. And I know that this man was caught up into Paradise -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows --

NLT
3. Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know

NET
3. And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)

ERVEN
3. And I know that this man was taken up to paradise. I don't know if he was in his body or away from his body, but he heard things that he is not able to explain. He heard things that no one is allowed to tell.



Notes

No Verse Added

History

করিন্থীয় ২ 12:3

  • এই লোকটির ব্যাপার আমি জানি, সশরীরে কি অশরীরে, তা আমি জানি না, ঈশ্বর জানেন৷ সে স্বর্গোদ্যানে থাকায় এমন সব বিস্ময়কর কথা শুনেছিল, যা নিয়ে মানুষের কথা বলা উচিত নয়৷
  • KJV

    And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
  • KJVP

    And G2532 I knew G1492 such G5108 a man, G444 ( whether G1535 in G1722 the body, G4983 or G1535 out G1622 of the G3588 body, G4983 I cannot tell G1492 G3756 : God G2316 knoweth; G1492 )
  • YLT

    and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --
  • ASV

    And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
  • WEB

    I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don\'t know; God knows),
  • ESV

    And I know that this man was caught up into paradise- whether in the body or out of the body I do not know, God knows-
  • RV

    And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
  • RSV

    And I know that this man was caught up into Paradise -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows --
  • NLT

    Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know
  • NET

    And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
  • ERVEN

    And I know that this man was taken up to paradise. I don't know if he was in his body or away from his body, but he heard things that he is not able to explain. He heard things that no one is allowed to tell.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References